我們所有人都聽說過或閱讀過諸如 翻譯社 ,翻譯公司,本地化機構和語言服務提供商(LSP)之類的術語。很多人不熟悉翻譯社和本地化,有時會被行話弄糊塗。本文將幫助消除與通常可互換的術語“ 翻譯 ”和“ 本地化 ”以及與翻譯行業相關的其他術語的混淆。儘管翻譯和本地化具有不同的含義,但是術語本地化已得到普及,有時會代替翻譯使用。
翻譯公司,本地化公司還是語言服務提供商?
從技術上講,以上標題中的所有術語都可以描述同一組織。語言服務提供商(LSP)在會議演示中變得越來越流行,因為該術語更為籠統,它描述的是一個全方位服務的組織,不僅可以做翻譯。就常用而言,翻譯公司是一個較舊的,更傳統的術語,而語言服務提供商(LSP)是提供廣泛翻譯或語言服務的公司或合作夥伴的一種較新的,常用的術語。
通用翻譯行業術語
翻譯公司:翻譯公司提供翻譯服務。該術語通常與翻譯公司或本地化機構互換使用。翻譯機構為客戶提供翻譯服務並管理翻譯項目。一些翻譯機構還可能提供口譯員,多語言桌面出版(DTP)和其他與語言有關的服務,例如網站翻譯和軟件翻譯。(也稱為本地化代理機構,語言服務提供商,全球化服務提供商)
翻譯:將一種語言的含義翻譯成另一種語言的行為。換句話說,翻譯是通過等效的目標語言文本傳達源語言文本的含義。翻譯由翻譯人員或翻譯團隊執行。
複製寫作或轉譯:雖然轉譯員努力將復制稿實際複製成目標語言,但翻譯員的主要職責是將源內容準確地翻譯成目標語言。為了忠實於源內容,這可能會導致翻譯更加文字化。